Volná místa pro překladatele
Volná místa pro překladatele
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru


Tlumočník němčina, čeština

Na vyplnění dotazníku překladatele stačí dvě minuty, avšak Vaší vizitkou se stane již napořád!
vyplnit dotazník



Zhlédnutí: 1168

POVOLÁNÍ/PRACOVNÍ POZICE - Překladatelka z německého jazyka do českého - Korektorka VZDĚLÁNÍ 2012 – do současnosti Navazující magisterské studium, obor Německý jazyk a literatura (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, Ústav germánských studií) - složena státní závěrečná zkouška 2009 – 2012 Bakalářské studium, obor Německý jazyk a literatura (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, Ústav germánských studií) 2005 – 2009 Středoškolské studium s maturitou (Gymnázium Jana Keplera, Praha) - z oborů: český jazyk, anglický jazyk, německý jazyk, chemie PRACOVNÍ ZKUŠENOSTI 2011 – do současnosti Spolupráce na Velkém německo-českém akademickém slovníku - zpracovávání oddílu frazeologie - v Lexikografické sekci Ústavu germánských studií v Praze pod vedením Doc. PhDr. Marie Vachkové, Ph.D. JAZYKOVÉ ZNALOSTI Mateřský jazyk: český jazyk Další jazyky: německý jazyk (úroveň C1 – C2) anglický jazyk (úroveň B2) ODBORNÉ DOVEDNOSTI - dobrá znalost kancelářské sady (textový editor, tabulkový editor, prezentační software) - zkušenost s překládáním německých textů (nabytá praxí během řady odborných seminářů) - orientace v dostupných lexikografických dílech (jednojazyčných i dvojjazyčných) a aktivní práce s nimi (získaná mj. dlouhodobou prací na slovníku) - aktivní znalost jazykových korpusů (českých i německých) a provádění analýz jednotlivých jazykových fenoménů - zkušenost se čtením historických německých textů (i rukopisů) - aktivní znalost kurentu (typu písma) DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE Projekty: - Vnitřní grant FF UK pro rok 2012 (1. 1. 2012 - 31. 12. 2013): Nové metody zpracování adjektivních frazémů z hlediska korpusové lingvistiky Konference: - Příspěvek na konferenci Pragestt (16.3.2013): Zur lexikographischen Bearbeitung von Phrasemen im Großen akademischen Wörterbuch Deutsch-Tschechisch (Lexikografické zpracování frazémů ve Velkém německo-českém akademickém slovníku) - častá účast na lingvistických workshopech a seminářích (jak aktivní, tak pasivní) Publikace: - Bezdíčková, A. / Koptík, T. / Vachková, M. (2013): Früh übt sich, wer ein Lexikograph werden will. In: XXIV. Ročenka Kruhu moderních filologů, Praha. S. 54 – 59. (článek) - Bezdíčková, A. (2014): Frazeografická praxe v adjektivní databázi VNČAS. In: Ročenka Kruhu moderních filologů, Praha. (článek, v tisku) - Bezdíčková, A. / Koptík, T. (2014): 50. Jubilejní konference Institutu pro německý jazyk v Mannheimu (IDS Mannheim), konaná ve dnech 11. - 13. 3. 2014. In: Ročenka Kruhu moderních filologů, Praha. (článek, v tisku) - Bezdíčková, A. (2014): Portál věnovaný českému jazyku: www.nechybujte.cz. In: Jazykovědné aktuality, Praha. (rec...

- Bakalářský titul v oboru Německý jazyk a literatura na Filosofické fakultě UK v Praze - Složena ústní část státní závěrečné zkoušky navazujícího magisterského studia tamtéž

Specializace

Jazyky: němčina, čeština

Odeslat zprávu

e-mail:
Opište kód z obrázku:











vietnamština mongolština bulharština čínština finština hindština srbština kazaština turečtina italština polština ruština esperanto španělština portugalština němčina ukrajinština angličtina arabština francouzština gruzínština dánština rumunština japonština afrikánština maďarština irština indonéština islandština makedonština maltština albánština svahilština thajština urdština kyrgyzština tádžičtina turkménština uzbečtina ázerbájdžánština arménština lotyština litevština estonština perština perština slovinština slovenština běloruština korejština

Vyhledávání překladatele





Flarus Překladatelská kancelář © 2001-2024   Přidat tuto stránku mezi Oblíbené




Moskva, ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35
od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru